День женщин – праздник со вкусом свежих цветов, сладостей и парфюма.
Наши красавицы хойничанки встретят этот день во всеоружии: с макияжем, в лучших нарядах и украшениях. А если захотят, то и просто в домашнем костюме, без затей. Но всё равно, используют что-нибудь из нашего следующего списка. Из того, чьи названия наши же местные мужчины с трудом выговаривают, не то что догадываются об их предназначении. Но мы всё равно поинтересовались…
– Кюлоты (широкие брюки длиной ниже колена).
– Что-то для волос? Зачем столько названий одним штанам? Говорили бы, короткие или длинные, а то кюлоты…
– Боди (вид нижней одежды с застёжкой).
– Знакомое слово! Может, здоровый образ жизни? По-английски, это тело.
– Нюдовый макияж (макияж максимально приближенный к естественному образу).
– Минимальный! Чтоб не видно было, что даже накрасили.
– Чокер (ожерелье, плотно прилегающее к шее).
– Это я даже предположить не могу. А нет, вспомнил! Девушки на шее носят, модно сейчас. Как ленточка.
– Неглиже (вид ночной рубашки из тонкой ткани, длинный).
– Это нижнее бельё. Один рэпер поёт про неглиже.
– Консилер (средство для лица, скрывающее мелкие недостатки кожи).
– Никогда не слышал. На консервы похоже. Это косметика. Поразительно, сколько «ужасов» женщины наносят на лицо.
– Глиттер (блёстки для макияжа).
– Не переведу.
– Топ (майка или блуза).
– Это верх одежды. Маечка или кофточка. Это уже было в моей молодости.
– Угги (мягкие сапоги из овчины с прорезиненной подошвой).
– Это обувь. Тёплая такая, в морозы хорошо.
– Стайлинг-мусс (средство фиксации причёски в виде плотной пены).
Укрепляющий мусс для волос. Логически по названию определил.
– Праймер (косметические средство как основа под макияж или маникюр).
– Без понятия. Для ногтей, кажется, такой используют.
– Леггинсы (облегающие штаны из трикотажа).
– Лосины или брюки в облипку.
– Сабо (обувь на деревянной подошве).
– Не слышал.
– Макаруны (печенье-безе из миндальной муки со сладкой начинкой).
– Для причёски? Волосы украшать?
– 40 ден (плотность капроновых колготок).
– Это про колготки. Размер? На плотность вроде влияет.
– Спонж (подушечки для нанесения косметики или крема).
– А с чем его едят?
– Стайлер (фен с насадками для укладки).
– Сталкер? Не знаю. Я иностранный язык в школе только учил, забылось всё.
– Лонгслив (кофта или майка с длинными рукавами).
– Это длинный рукав. Кофточка с длинными рукавами.
– Клатч (компактная сумочка-пенал).
– Как будто упало что-то. Или защёлкнулось. Это чемодан? Или нет, это сумка. Скорее всего, это сумка, которая с таким звуком закрывается.
– Палетка (набор косметики: теней, румян)
– Что-то знакомое. Это по-белорусски?
– Филер (инъекционный наполнитель для морщин).
– Такие названия мудрёные. Не знаю.
– Следки (укороченные носки).
– Это носки капроновые для туфелек.
– Тинт (жидкое средство для придания оттенка губам, бровям и т.д.).
– Это что-то страшное. Похожее на тент? Не слышал. Столько всего напридумывали для наших женщин, а зачем? У нас и так все красавицы!
Опрашивала Алеся ЯЧИЧЕНКО.