Акира Фурусава считает Хойники любимым городом
Акира Фурусава – преподаватель японского языка в БГУ, основатель Центра восточных языков, автор образовательных видеоблогов в интернете.
А ещё именно он чаще всего в качестве переводчика сопровождает японские делегации во время их визитов в наш район.
О том, как Хойники стали для него любимыми, традициях и планах наш предновогодний разговор.
– 20 лет жизни в Беларуси – это много или мало?
– Даже не знаю. Мало, и в то же время много. Ощущается, что быстро эти годы пролетели. Но когда вспоминаешь, сколько всего произошло, то кажется, что много.
В 2000 году я впервые приехал в Минск, преподавать японский язык. Знаете, если бы не дети, то я бы, возможно, в Беларуси не задержался. А так в моей жизни произошла встреча, которая многое изменила.
В качестве ассистента переводчика поехал с японской делегацией в детский Центр медицинской реабилитации в Аксаковщине. Планировалась рабочая поездка. Но когда японцы подарили детям, находившимся там, бумагу для оригами, врачи с сожалением отметили: «Спасибо, но дети не знают, что это и как нужно складывать». Я тут же предложил: «Я живу в Минске и могу приезжать к вам и обучать детей».
Так и сделал. Мне было очень весело и интересно общаться с детьми. Мы складывали оригами, много гуляли по лесу, разговаривали, обучаясь друг у друга. У меня очень хорошие воспоминания остались о том времени, о ребятах, с которыми познакомился. Со многими мы долго переписывались, и я побывал у них в гостях. Хорошее было время. Замечательные воспоминания.
– Что было самым непростым в первое время?
– Связано это с питанием. Сначала, 20 лет назад, я очень скучал по японской кухне.
Это сейчас в каждом супермаркете можно найти соевый соус. А тогда его нигде не было. Ну, или был, но другой – китайский или корейский, а это уже совсем другой вкус. И, следовательно, все приготовленные блюда были другими – по вкусу очень отличались. Ещё и суши не было. Не поверите, очень тяжело было.
А ещё знакомых и друзей тогда у меня не было, только ученики и коллеги. Они, конечно, мне очень помогали, но всё равно не хватало этого ближнего круга. Теперь, конечно, всё по-другому.
– А что сейчас нравится больше всего?
– Взаимоотношения между людьми. Да, сложные моменты бывают. Однако, считаю, что добрых людей очень много. И такое ощущение, что все друг друга знают.
И в Хойниках тоже. Помню, приехал по делам в ваш город. Вышел из маршрутки, а мимо проходившая женщина говорит: «О, Вы опять у нас!». Представляете! Я удивился, честно говоря.
– С чем-то не удалось смириться?
– О, это обслуживание. 20 лет назад обслуживание в магазинах и ресторанах было такое: скупо, без улыбки. В Японии, чтобы вы понимали, обслуживание это очень важная составляющая. Как зачастую говорят. Клиенты, гости – это Бог. Такое вот отношение. Всегда улыбаются, всегда помогают, никогда не нагрубят.
Теперь, несомненно, ситуация лучше, но всё ещё не то. Встречаются неприятные моменты, к сожалению.
– Каков он, Акира Фурусава, сегодняшний?
– Мне кажется, за эти годы, прожитые в Беларуси, я не изменился. В каком-то смысле остался таким же наивным, доверчивым.
Сейчас мне 47 лет. А когда я приехал в Беларусь, мне было 26. Так же, как 20 лет назад, мне нравится общаться с детьми. По-прежнему горю желанием быть полезным белорусам, особенно детям. Потому что если бы не они, мне было бы очень тяжело.
В 2000 сначала я поехал в Узбекистан, там было непросто, многое довелось испытать, чуть не умер от жары. Приехал в Минск совсем уставшим и физически, и морально. Общение с белорусскими детьми спасло меня. Благодаря им я восстановился как человек. Мне хотелось бы отблагодарить.
Если в Хойникском районе будет возможность общаться с детьми в школах, детских больницах, детских домах, то с удовольствием приеду. К тому же я уже устраивал урок оригами в Стреличевской школе и гимназии.
– Свой первый визит на Хойникщину помните?
– Честно, не помню свой первый приезд. Скорее всего, это был визит в Стрелическую школу с японской делегацией. А по городу мы просто проехали тогда без остановки.
Я родился в маленьком городке Мураяма, население которого всего 28 тысяч. Да, для Японии это очень маленький город. И для меня Хойники – это тоже что-то родное, как мой город, дорогое. Мне всегда уютно у вас.
В первое время, когда я приезжал в качестве переводчика, была очень напряжённая работа: бегал, переводил, был предельно занят. Мозг работал на полную катушку. Поэтому после встреч старался отдохнуть, не до красот было, так сказать. Едем в машине, смотрю в окно: город, довольно уютно. И дальше мысли полетели.
Потом уже стал работать в более медленном темпе, заранее приезжал, договаривался о встречах, планировал. Вот тогда и появилась возможность прогуляться по городу, посмотреть, насладиться спокойствием маленького города, вспомнить свою родину. Мне очень нравится в Хойниках.
– Расскажите, пожалуйста, о сыне.
– Моему сыну 10 лет, его зовут Рюджи, совсем японское имя. Он похож на меня и внешне, и по характеру. Я очень люблю готовить, он смотрит и мечтает научиться готовить еду так же вкусно.
Несмотря на свой юный возраст, он очень честный, душевный человек. Я горжусь им.
– Скоро Новый год. Как обычно отмечаете?
– В праздновании Нового года по-японски и по-белорусски есть, конечно, отличия. Так, например, в Японии не накрывают стол, как это делают в Беларуси. Обычно фрукты какие-то подают, мандарины те же. И сама обстановка празднования более спокойная: без каких-либо активных мероприятий. Чаще в храм ходят, молятся, загадывают желания, чтобы следующий год был хорошим. Спокойно, в общем, встречают.
Кто-то при этом обязательно надевает кимоно, некоторым данный момент принципиален. Но не всем. Я, допустим, спокойно к этому отношусь и кимоно не надеваю.
Но Новый год по-белорусски – и стол, и вся новогодняя программа – мне нравятся. Я люблю готовить, люблю угощать друзей.
– Поделитесь рецептом японского блюда, которое лёгкое в приготовлении?
– С удовольствием. Соевый соус уже есть, поэтому готовить гораздо проще, и вкус будет правильный.
Советую пожарить свинину. Берёте свинину и маринуете её в соевом соусе, куда нужно добавить тёртый имбирь и немножко сухого белого вина. Мариновать нужно минимум 15 минут, затем можно жарить. Легко и просто.
В Японии любят мясо. Не думайте, что мы едим только суши. Японская кухня разнообразна. Но и белорусская тоже разнообразна и вкусна. Мне нравятся драники. А ещё такие блюда, как борщ, холодник, солянка, плов, шашлык, очень люблю холодец.
– И, конечно, Ваши новогодние пожелания.
– Мне очень нравится город Хойники, Хойникский район, нравятся люди, которые у вас очень добрые. И я очень скучаю. Когда я был у вас в последний раз? Уже больше года прошло. И пока нет возможности приехать. Но как только она появится, то хочу сразу к вам приехать, погулять по городу.
Ещё мне очень нравится ваш сыр. Нужно будет купить и затем в Минске наслаждаться.
И конечно очень хочу сына познакомить с Хойниками, показать, где я работаю.
А желаю вам, всем жителям, счастья и здоровья! А городу и району – процветания! Я вижу, что регион развивается, пусть так будет и дальше!
Ольга БЕЛАШ.
Фото people.onliner.by.
О-сёгацу или Новый год в Стране восходящего солнца
* В новогоднюю ночь японцы отправляются в горы или к морю, где с первыми лучами солнца на рассвете хлопают в ладоши, провожая старый и встречая Новый год.
* Существует обычай украшать дом букетами из веток ивы или бамбука с подвешенными на них «моти» – лепёшками из рисовой муки, сделанными в форме, птиц, рыб, цветов, а также фигурок из рисового печенья. Вся эта композиция носит название мотибана.
* Перед воротами или у входа в дом вешаются украшения из сосны кадомацу, которые символически охраняют дом от злых духов.
* Также важным символическим атрибутом являются грабли. Каждый японец считает, что иметь их необходимо, чтобы на Новый год было чем загребать счастье. Грабли из бамбука – кумаде – украшают рисунками и талисманами.
* Японский Новый год встречается под удары колокола. Ровно в полночь из буддийских храмов раздаётся 108 ударов, что символизирует 108 человеческих пагубных искушений (пристрастий), которые колокольный звон прогоняет.
* Не обходится празднование и без специальных новогодних угощений: символом долголетия является гречневая лапша, рис – это символ достатка, карп – залог силы, фасоль – символ крепкого здоровья и долгой жизни.